среда, 30 января 2013 г.

Writing a khaiku

What is a khaiku?
Haiku is one of the most important form of traditional Japanese poetry. Haiku is, today, a 17-syllable verse form consisting of three metrical units of 5, 7, and 5 syllables. 

In japanese, the rules for how to write Haiku are clear, and will not be discussed here. In foreign languages, there exist NO consensus in how to write Haiku-poems. Anyway, let's take a look at the basic knowledge:
What to write about?
Haiku-poems can describe almost anything, but you seldom find themes which are too complicated for normal PEOPLE's recognition and understanding. Some of the most thrilling Haiku-poems describe daily situations in a way that gives the reader a brand new experience of a well-known situation.
The metrical pattern of Haiku
Haiku-poems consist of respectively 5, 7 and 5 syllables in three units. In japanese, this convention is a must, but in english, which has variation in the length of syllables, this can sometimes be difficult.
The technique of cutting.
The cutting divides the Haiku into two parts, with a certain imaginative distance between the two sections, but the two sections must remain, to a degree, independent of each other. Both sections must enrich the understanding of the other.
To make this cutting in english, either the first or the second line ends normally with a colon, long dash or ellipsis.
The seasonal theme.
Each Haiku must contain a kigo, a season word, which indicate in which season the Haiku is set. For example, cherry blossoms indicate spring, snow indicate winter, and mosquitoes indicate summer, but the season word isn't always that obvious.
Please notice that Haiku-poems are written under different rules and in many languages. For translated Haiku-poems, the translator must decide whether he should obey the rules strictly, or if he should present the exact essence of the Haiku. For Haiku-poems originally written in english, the poet should be more careful. These are the difficulties, and the pleasure of Haiku.
Khaiku examples

  • An old pond!
    A frog jumps in-
    The sound of water.
  • The first soft snow!
    Enough to bend the leaves
    Of the jonquil low.
  • In the cicada's cry
    No sign can foretell
    How soon it must die.
  • No one travels
    Along this way but I,
    This autumn evening.

  • In all the rains of May
    there is one thing not hidden -
    the bridge at Seta Bay.

  • The years first day
    thoughts and loneliness;
    the autumn dusk is here.

  • Clouds appear
    and bring to men a chance to rest
    from looking at the moon.

  • Harvest moon:
    around the pond I wander
    and the night is gone.

  • Poverty's child -
    he starts to grind the rice,
    and gazes at the moon.

  • No blossoms and no moon,
    and he is drinking sake
    all alone!


4 комментария:

  1. ну круто!!еще и хокку еще и на англицком))это вам не "бедра ее метались,как пойманные форели")

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. пойманные форели- это отдельная поэма. Попробуй сам написать на английском хокку.

      Удалить
    2. а чем вам не нравятся "пойманные форели"))

      Удалить
  2. В слишком прозрачной воде мечутся

    ОтветитьУдалить